-
Le prix que le client devra payer à la banque n'a pas nécessairement à être versé d'avance (voir la section III.1), il pourra l'être en plusieurs tranches par prélèvement sur les recettes de l'usine.
ولا يشترط أن يدفع العميل مقدما الثمن الذي يتعين عليه دفعه إلى المصرف (انظر الفرع الثالث - 1)، إذ يجوز دفعه على أقساط من إيرادات المعدات.
-
Je ne suis pas celui avec un Ballon dû sur son bureau. oups.
أنني لست الشخص الذي عليه دفع أقساط رهن مكتبه
-
Depuis le début du processus d'accréditation, un montant total de 449 809 dollars a été reçu de 30 entités candidates; deux entités candidates de pays en développement ont opté pour un paiement par tranches.
ومنذ بدء عملية الاعتماد، تم تلقي مبلغ 809 449 دولارات من 30 كياناً مقدماً لطلب، بالإضافة إلى كيانين مقدمين لطلب من البلدان النامية اختارا دفع الرسم على أقساط.
-
Le Gouvernement procède à des paiements partiels par tranche et est sur le point de créer un bureau des anciens combattants pour s'occuper de cette question.
وقد بدأت الحكومة في تسديد دفعات جزئية على أقساط، وهي تقوم بعملية إنشاء مكتب لشؤون المحاربين القدماء للتعامل مع هذه المسألة.
-
c) Prend note des dispositions du plan de paiement et encourage la République de Moldova à effectuer régulièrement ses versements conformément aux dispositions dudit plan;
(ج) يحيط علما بشروط خطة السداد، ويشجّع مولدوفا على دفع أقساطها بانتظام اتساقا مع الشروط الواردة في الخطة؛
-
Les établissements privés sont plus actifs que les établissements publics dans ce domaine, de sorte que les enfants qui ont des moyens financiers élevés ont plus de chances de bénéficier de tels clubs.
كما تنشط المدارس الخاصة أكثر من المدارس الرسمية في هذا المجال، فتكون الاستفادة من هذه الأنشطة محصورة بالأطفال القادرين على دفع التكاليف والأقساط العالية.
-
Amélioration du Plan national d'assurance maladie (NHIP): Au cœur du NHIP se trouve le Programme pour les indigents, dont l'objet est de fournir une couverture médicale à ceux qui ne peuvent pas acquitter les cotisations d'assurance maladie.
تحسين برنامج التأمين الصحي الوطني - الركن الأساسي لبرنامج التأمين الصحي الوطني هو برنامج المعوزين إذ يهدف إلى توفير تغطية التأمين الصحي لمن لا يقدرون على دفع أقساط الاشتراك.
-
Le deuxième versement ne serait payable que si, et lorsque, l'acheteur aurait obtenu les « autorisations de planification indispensables », ceci dans une période de 12 mois à compter de la date du contrat.
وكان يجب دفع ثمن الشراء على ثلاثة أقساط، لا يستحق القسط الثاني منها إلا إذا حصل المشتري على "تراخيص التخطيط اللازمة" ومتى حصل عليها، على أن يكون ذلك في غضون 12 شهرا من تاريخ العقد.
-
Ainsi, les niveaux de cotisation sont déterminés par échelon, de façon à garantir le versement des pensions durant cette période; le régime se caractérise par le système du financement par répartition qui permet de relever le taux des cotisations en les augmentant suffisamment en vue de garantir le versement des pensions pour la période ou échelon suivant et parvenir ainsi à un stade stationnaire, où le rapport entre pension et rémunération aux fins de cotisation n'augment plus et demeure constant.
نظام الأقسام المتعاقبة لفرع إعانات الإعاقة وكبر السن والوفاة: ينص مخطط الضمان الاجتماعي العام على نهج دفع أقساط متعاقبة، حيث توضع الأقساط أو الاشتراكات على مستويات معينة لفترات معينة، تسمى "خطوات"، تتألف من عدد محدود من السنوات (10 أو15 أو20) وتكون طويلة بما يكفي لتلافي الزيادات المتكررة.
-
Le HCR a également indiqué que « en 2003, un montant de 897 515 dollars a été affecté au Bureau des Nations Unies à Genève au titre de l'assurance maladie après la cessation de service payable aux retraités du HCR, sur la base d'un financement mensuel, et un montant de 3 millions de dollars destiné à People Soft, dont 2 094 732 dollars représentent la dernière échéance à régler … conformément au contrat signé en mars 2003.
وأوضحت المفوضية أيضا أنه ”في عام 2003، التُزم بمبلغ قدره 515 897 دولارا لإعانة التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة التي يدفعها مكتب الأمم المتحدة في جنيف فيما يتعلق بالمتقاعدين من المفوضية، وفقا لنظام للمطالبات يقوم على أساس دفع أقساط شهرية، ونحو 3 ملايين دولار لبرنامج ”بيبول سوفت “ منها 732 094 2 دولارا تمثل آخر قسط يتعين دفعه وفقا للعقد الموقع في آذار/مارس 2003.